Friday, March 25, 2011

Beat generation / Bítnici: Kenneth Rexroth, Lawrence Ferlinghetti, Charles Bukowski


KENNETH REXROTH
Married Blues
I didn’t want it, you wanted it.
Now you’ve got it you don’t like it.
You can’t get out of it now.
Pork and beans, diapers to wash,
Too poor for the movies, too tired to love.
There’s nothing we can do.
Hot stenographers on the subway.
The grocery boy’s got a big one.
We can’t do anything about it.
You’re only young once.
You’ve got to go when your time comes.
That’s how it is. Nobody can change it.
Guys in big cars whistle.
Freight trains moan in the night.
We can’t get away with it.
That’s the way life is.
Everybody’s in the same fix.
It will never be any different.


Manželské blues
Ja som to nechcel, ty si to chcela.
Teraz to máš a nepáči sa ti to.
Nemôžeš však už z toho vykľučkovať.
Bravčové s fazuľou, špinavé plienky.
Priveľmi chudobní na kino,
priveľmi unavení na lásku.
S tým sa nedá nič robiť.
Nadržané stenografky v podzemnej dráhe.
Chalan z nášho obchodu - ten má riadneho.
S tým nič nespravíme.
Človek je mladý iba raz.
Musí ísť, keď príde jeho čas.
Tak to chodí. Na tom nikto nič nezmení.
Frajeri si pískajú v limuzínach.
Nocou stenajú nákladné vlaky.
Pred týmto neujdeme.
Taký je život.
Všetci sme v rovnakej kaši.
Nikdy to nebude iné.




LAWRENCE FERLINGHETTI


She loved to look at flowers
smell fruit
And the leaves had the look of loving

But halfass drunken sailors
staggered thru her sleep
scattering semen
over the virgin landscape


At a certain age
her heart put about
searching the lost shores


And heard the green birds singing
from the other side of silence


Rada sa pozerala na kvety
ovoniavala ovocie
a v listoch nachádzala podobu lásky


ale v jej snoch sa tackali spití námorníci
a trúsili semeno
po panenskej pôde


v istom veku
jej srdce nabralo opačný kurz
a prestalo prehľadávať stratené pobrežia


A začula ako spievajú zelené vtáky
na druhej strane ticha.


CHARLES BUKOWSKI
My friend Williams
my friend William is a fortunate man:
he lacks the imagination to suffer
he kept his first job
his first wife
can drive a car 50,000 miles
without a brake job

he dances like a swan
and has the prettiest blankest eyes
this side of El Paso

his garden is a paradise
the heels of his shoes are always level
and his handshake is firm

people love him

when my friend William dies
it will hardly be from madness or cancer
he'll walk right past the devil
into heaven

you'll see him at the party tonight
grinning
over his martini
blissful and delightful
as some guy
fucks his wife in the
bathroom

Môj priateľ William
môj priateľ William je šťastný človek:
nemá predstavivosť a preto netrpí

má ešte vždy prvé zamestnanie
prvú ženu

dokáže prejsť autom 80 000 km
a nemusí ani raz meniť brzdové obloženie

tancuje ako labuť
a má tie najkrajšie najprázdnejšie oči
na tejto strane El Pasa

jeho záhrada je rajom
podpätky na topánkach nemá nikdy zošúchané
a keď potriasa ruky je to pevný stisk

ľudia ho milujú

a keď môj priateľ William zomrie
určite to nebude na rakovinu alebo v šialenstve

prejde povedľa diabla
a zamieri si to rovno do neba

uvidíš ho na dnešnom večierku
ako sa zubí
nad svojim martini

blažený a oslňujúci
zatiaľ čo
akýsi chlap v kúpeľni preťahuje
jeho ženu.
[1960/1963]

No comments:

Post a Comment